De Zuid Europese rijstijl onderscheidt zich van de rest door het hoge praktische gehalte en de samenwerking tussen ruiter en paard. Het paard staat centraal en er wordt een beroep gedaan op het meedenken van het paard.
De Doma Vaquera is een rijstijl waarbij alle rassen en types zijn toegestaan. Het gaat om de oefeningen zelf en het is aan de ruiter welk paard geschikt is voor deze serieuze takl van sport.
De Doma Vaquera is verdeeld in vier onderdelen welke allemaal te maken hebben met het rijden op el campo, het platteland en het dagelijkse gebruik van het paard. De paarden moeten zeer veelzijdig zijn en in alle vier de disciplines geschoold zijn.
De mentale ontwikkeling van het paard is daarmee bijna belangrijker dan de lichamelijke training. Uitgangspunt is dat spieropbouw redelijk snel kan en een logisch gevolg is van juiste trainingsmethodes, mentaal is iets anders en vraagt meer kunde van de ruiter.
Het paard staat in de Doma Vaquera centraal en niet de kunde of kennis van de ruiter. Als een paard oefeningen moet doen die het niet beheerst is dat te zien in de uitvoering en zal ook zo beoordeeld worden. Het is aan de ruiter om verstandig om te gaan met het paard.
De proef INCIADO
De ruiter en het paard dienen één te zijn, in het rijden dient een zekere sereniteit te zien zijn. De paarden dienen gehoorzaam te zijn en netjes gepresenteerd te worden. Sporen van geweld of verwondingen aan het paard kunnen leiden tot het uitsluiten van deelname.
|
FIG
|
MOVIMIENTOS
|
NOTAS
|
DIRECTRICES
|
COEF
|
PTOS.
|
OBSERVACIONES
|
|
1
|
Presentación
|
|
Traje, sombrero y colocación, cabezada y crines; montura; cola y pelado.
|
|
|
|
1. Presentación : Presentatie
- De presentatie van de deelnemers is op een rechte lijn verdeeld op de korte zijde. De deelnemers stellen zich naast elkaar op en iedere ruiter wordt naar voren gevraagd.
- De ruiter/combinatie wordt beoordeeld op de kleding, de sombrero (Spaanse hoed) in de bijpassende kleuren.
- De toilettering van het paard waarbij de manen gevlochten dienen te worden in knotjes, hengstenvlecht of geschoren mogen zijn.
- De optoming, bij de iniciados mag dit een Española zadel of Potrera zadel zijn. Bij de domado wordt altijd gereden met een Silla Vaquera.
- Het zadel moet schoon zijn en er mag géén dekje gebruikt worden.
- De kleuren dienen sober te zijn, géén versieringen in de staart of manen.
- De staart dient te worden opgeknoopt of gevlochten, bij een gekorte staart is de staart schoon en netjes recht geknipt.
Na deze gezamenlijke presentatie verlaten de ruiters de piste en de eerste deelnemer start met het rijden van de proef.
* Let op: Er wordt hier ook gelet op de samenwerking tussen ruiter en paard. De presentatie dient netjes uitgevoerd te worden, zorg dat je paard achterwaarts kan gaan en goed aan de hulpen staat.
Zweepslagen of schoppen van de ruiter wordt afgestraft en uitsluiting van de proef is het gevolg. Er mag géén geweld op paarden worden toegepast. Allen uit (noodzakelijke) verdediging.
|
2
|
Entrada al trote de trabajo por la línea central.
Parada. Inmovilidad y Saludo
|
|
Rectitud y colocación desde la entrada. Parar cargando los posteriores, reparto peso entre las extremidades y saludo
|
|
|
|
2. Entrada al trote de trabajo por la línea central. Parada. Inmovilidad y Saludo / Binnenkomen in arbeidsdraf en op de rechte lijn halthouden. Onbeweglijk stilstaan en groeten.
- De deelnemer komt binnen in arbeidsdraf op de rechte lijn (A-C) in het midden en houdt halt voor de voorzitter van de jury.
- Het paard dient op een rechte lijn te lopen en vierkant en onbeweeglijk stil te staan.
- De dame knikt met het hoofd en de heer neemt de hoed af en knikt.
- Na goedkeuring van de voorzitter start de deelnemer de proef.
|
3
|
Pasos por derecho, corto y de trabajo
|
|
Regularidad del aire, rectitud, colocación del cuello; posteriores en las huellas de los anteriores o sobrepasándolas; mosquero acompasado al movimiento
|
2
|
|
|
3. Pasos por derecho, corto y de trabajo - Rechterzijde, korte stap en arbeidsstap
- De ruiter neemt na de groet de rechterzijde in de korte stap, indien mogelijk in de paso castellano wat een hele langzame stap is waarbij het paardenlijf héél langzaam bijna onbeweeglijk voorwaarts gaat.
- De deelnemer laat een arbeidsstap zien die in een regelmatige pas gaat.
- in de bochten is het paard gebogen van hoofd tot staart.
- De voorzijde is gebogen ten opzichte van de heupen van het paard.
- De afdruk van de achterhoef is in de afdruk van de voorhoef of daaroverheen. Alleen in de paso castellano is dit niet.
- De mosquero geleidt de regelmaat van de gangen en beweegt in het ritme van de stap heen en weer.
Deze totaal score is de eerste indruk van de jury en wordt 2x vermenigvuldigd. Het is de basis van de verdere training.
|
4
|
Círculos al paso a ambas manos
|
|
Incurvación de cabeza a cola; regularidad y salida sin perder al acción
|
|
|
|
4. Círculos al paso a ambas manos - Op beide handen cirkels (voltes)
- Op beide handen toont de ruiter cirkels (voltes)
- Hierbij wordt gelet op de bovenstaande punten
- Het paard dient correct te zijn gebogen op de cirkel en loopt regelmatig zonder actie van de gang te verliezen. De ruiter wordt gedragen door het paard en bestuurt alleen maar.
- Let op dat de benen van de ruiter hoogstends verplaatst mogen worden.
- Het paard dient voorwaarts te zijn wat zich uit in deze oefening.
|
5
|
Paso atrás con salida al paso
|
|
Parada mínimo 4 pasos atrás y 4 hacia delante, transiciones, Salida sin perder la acción
|
|
|
|
5. Paso atrás con salida al paso - Achterwaarts en vertrek in stap
- Halthouden vanuit stap en minimaal 4 passen achterwaarts.
- Gelet wordt op de overgang van het halthouden en het achterwaarts gaan.
- De overgang in beide richtingen dient me een voorwaartse drang te worden uitgevoerd
|
6
|
Trote de trabajo y largo
|
|
Regularidad, rectitud, impulsión y transiciones
|
|
|
|
6. Trote de trabajo y largo - Arbeidsdraf en uitgestrekte draf (snelle draf)
- Arbeidsdraf en uitgestrekte draf waarbij de regelmaat en de rechtheid van het paard beoordeeld worden.
- De voorwaarste impuls dient altijd behouden te blijven en duidelijk zichtbaar te zijn.
|
7
|
Trote de trabajo en círculos a ambas manos
|
|
Incurvación de cabeza a cola; regularidad y salida sin perder la acción
|
|
|
|
7. Trote de trabajo en círculos a ambas manos - het maken van cirkels in arbeidsraf
- In arbeidsdraf worden zuivere cirkels getoond op beide handen.
- Cirkels linksom en rechtsom, (ook wel grote volte)
- Het paard dient gebogen te zijn van hoofd tot staart in de cirkel
- De regelmaat en het vertrek zonder de actie te verliezen, voorwaartse drang van het paard
|
8
|
Paso atrás con salida al trote
|
|
Mínimo 4 pasos, parada, regularidad, colocación alargamiento de cabeza y cuello sin arreones
|
|
|
|
- Halthouden en daarna minimaal 4 passen achterwaarts
- Direct na het halthouden vertrekken in draf
- De regelmaat, de buiging en het verlengen van de hals (hoofd) zonder onderbrekingen
- Het paard dient regelmatig te lopen
|
9
|
Galope de trabajo y largo
|
|
Salida a ambas manos, transiciones, regularidad, colocación, alargamiento de cabeza y cuello en el largo y reunión en el de trabajo
|
|
|
|
- Galop op beide handen, waarbij gelet wordt o[p de overgangen
- Her paard dient regelmatig te lopen, met een correcte buiging en verzameling
- Bij de uitgestrekte galop dient het paard duidelijk langer te worden en als het ware optisch te zakken
- Bij het terug gaan in de arbeidsgalop dient het paard weer verzameld te worden
- De regelmaat van de overgangen en de voorwaartse drang worden sterk meegenomen in de beoordeling
|
10
|
Círculos al galope a ambas manos
|
|
Colocación, equilibrio, regularidad, incurvación de cabeza a cola, remetimiento de los posteriores
|
|
|
|
- Cirkels in beide richtingen
- Het paard dient in de juiste balans en evenwicht te lopen
- De galop dient in evenwicht te worden gereden, dat wil zeggen geen teugelhulpen die bruusk kunnen ogen
- De buiging is van hoofd tot staart
- Het gewicht van het paard ident duidelijk gedragen te worden op de achterhand
|
11
|
Paso atrás con salida al galope de trabajo
|
|
Parada. Mínimo 4 pasos, regularidad y salida sin perder la acción
|
|
|
|
- Halthouden (vanuit de galop mits het paard dat kan)
- Regelmaat van de overgang
- Vertrek in galop zonder de actie van het voorwaartse te verliezen
|
12
|
En círculos grandes, ochos con un círculo a galope firme y el otro trocado
|
|
Incurvación, regularidad, remetimiento de los posteriores sin desplazamiento de las caderas al exterior del círculo. A amabas manos
|
2
|
|
|
- Op grote cirkels en achten een ferme galop tonen waarbij het paard juist is gesteld en gebogen
- In een acht dient het paard een contra-galop te tonen, de ruiter start in de gewone galop en maakt een cirkel in de contra-galop
- Bij de contra galop is het paard duidelijk met de voorhand op de cirkel en met de achterhand buiten de cirkel
- De contra-galop dient getoond te worden op beide handen
LET OP: punten tellen dubbel
|
13
|
Transiciones de paso a trote y de trote a paso
|
|
Partiendo de la línea recta, regularidad, equilibrio
|
2
|
|
|
- Op de rechte lijn toont de ruiter de overgangen van stap naar draf en van draf naar stap
- Hier is de regelmaat van de overgangen en het evenwicht van belang
- Er mag niet getrokken worden aan de teugels en het paard moet zichtbaar de hulpen van de ruiter aannemen
LET OP: punten tellen dubbel
|
14
|
Cambiar del paso al galope a ambas manos
|
|
Partiendo en la línea recta, regularidad, sometimiento, equilibrio
|
2
|
|
|
- Op de rechte lijn toont de ruiter de overgangen van stap naar galop
- Regelmaat, gehoorzaamheid en balans van paard én ruiter
LET OP: punten tellen dubbel
|
15
|
Transiciones de trote al galope y del galope al trote
|
|
Partiendo en la línea recta, regularidad, sometimiento, equilibrio
|
2
|
|
|
- Op de rechte lijn toont de ruiter de overgangen van draf naar galop en van galop naar draf
- Regelmaat, gehoorzaamheid en balans van paard én ruiter
LET OP: punten tellen dubbel
|
16
|
Parada. Inmovilidad y Saludo en el centro de la pista. Salida al paso
|
|
Rectitud en la colocación, reparto del peso entre las extremidades; paso de trabajo
|
|
|
|
- Halthouden op de middellijn waarbij het gewicht van het paard is verdeeld over zowel de voor- als de achterhand van het paard
- Onbeweeglijk stil staan in het midden van de piste en de voorzitter afgroeten, (zie entrada)
- Vertrek in arbeidsstap
|
17
|
Asiento y colocación del jinete y corrección en las ayudas
|
|
|
|
|
|
- De zit en de houding van de ruiter
- De hulpen van de ruiter en de correcte hulpen
|
18
|
Sumisión, impulsión y colocación del caballo
|
|
Sumisión, características fundamentales
|
|
|
|
- Gehoorzaamheid, en het karakteristieke van de fundamenten van de Doma Vaquera
|
19
|
Expresión y aire Vaquero
|
|
Dificultad en la combinación de los movimiento.
Personalidad del jinete.
|
|
|
|
- De expressie van de gangen in de stijl van de Doma Vaquera
- De moeilijkheidsgraad en de combinatie van de getoonde oefeningen
- De persoonlijkheid van de ruiter waarmee een paardvriendelijke houding wordt bedoeld
Prettige competitie gewenst !
© Nicole Lampe 2007
 |